Libro: Death in Children’s Literature and Cinema, and its Translation. Editado por Velika Ruzicka Kenfel and Juliane House

ISBN: 978-3-631-81437-6.

Artículo

Autora: Celia Vázquez:

Título: The immortality of Death and its permanent presence in Children’s Literature. Editorial:  Peter Lang, Berlin

Pp.: 139-160 .

Reseña crítica del libro:

Autora: Auba Llompart Pons (Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya) (Autora de una reseña crítica sobre el libro):

Death is highly present in children’s fiction and, at the same time, noticeably  absent  from  it.  In  one  way  or  another,  folk  and  fairy  tales,  children’s  books  and  children’s  films  have  always  been  haunted  by  the  Grim Reaper, yet its disquieting presence has often been frowned upon, censored, softened, silenced or relegated to secondary importance. Even today, when advances in child psychology suggest that overprotecting and talking down to children only leads to undesirable results, we can

still  find  voices  that  disapprove  of  exposing  them  to  the  unpleasant  aspects of life through fiction.  From the mid-twentieth century onwards, the presence and absence  of  death  in  children’s  texts  have  increasingly  attracted  the  attention of scholars, many of whom demand more natural and benign representations of  this  unavoidable  reality  of  our  existence.  This  is  the  case  with  Veljka  Ruzicka  Kenfel  and  Juliane  House’s edited volume Death in Children’s Literature and Cinema, and its Translation (2020), published by Peter Lang as part of their series Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien.

 Together,   they   have   assembled   seven   contributions by seven scholars from the University of Vigo, all of them dealing with death in works of  children’s  fiction  from  different  cultures,  eras  and  media.  Despite  common  (adult)  assumptions that children’s fiction should protect child readers from unpleasant truths, Ruzicka Kenfel and House claim that “literature can become an important support mechanism not just for young readers but also for parents and educators, helping a child to understand and take on board the concept of death better, to overcome the fears it provokes and to face up to the painful situations that may stem from it” (7). Thus, starting from this premise, the essays collected in the volume acknowledge and trace the presence of death throughout the history of children’s fiction, from ancient oral storytelling in Europe to present-day animated films and their translations. The different contributions also give visibility to works of fiction that feature death as a central theme and emphasize their didactic potential, among many other accomplishments. The last few decades have witnessed a growing number of publications, PhD dissertations and conferences dedicated to death in children’s fiction. Some of these aim to highlight its constant, albeit inconspicuous, presence in children’s texts through the ages. Others, on the other hand, focus

 From the mid-twentieth century onwards, the presence and absence  of  death  in  children’s  texts  have  increasingly  attracted  the  attention of scholars, many of whom demand more natural and benign representations

of  this  unavoidable  reality  of  our  existence.  This  is  the  case  with  Veljka Ruzicka  Kenfel  and  Juliane  House’s edited volume

 Death in Children’s Literature and Cinema, and its Translation (2020), published by Peter Lang as part of their series Kinder- und Jugendkultur, -literatur und –medien better, to overcome the fears it provokes and to face up to the painful situations that may stem from it” (7). Thus, starting from this premise, the essays collected in the volume acknowledge and trace the presence of death throughout the history of children’s fiction, from ancient oral storytelling in Europe to present-day animated films and their translations. The different contributions also give visibility to works of fiction that feature death as a central theme and emphasize their didactic potential, among many other accomplishments.

The last few decades have witnessed a growing number of publications, PhD dissertations and conferences dedicated to death in children’s fiction. Some of these aim to highlight its constant, albeit inconspicuous, presence in children’s texts through the ages. Others, on the other hand, focus more on the taboo status that this topic has acquired in recent times and stress the importance of using  fiction  to  help  children  face  up  to  life’s  ups  and  downs.  As  Ruzicka  Kenfel  and  House  point  out, it is in German and Anglo-American academia that studies in this subject are most prominent.

The  volume  at  hand  not  only  offers  a  comprehensive  and  original  contribution  to  the  ongoing international  debate  about  death  in children’s literature and film, but it also fills in an important gap in Spanish Translation Studies by examining how allusions to death in both literary and audiovisual texts have been translated for and received by Spanish children. The next few paragraphs will provide an overview of the seven chapters that compose this edited collection.The  first  chapter  “The  Treatment  of  Death  in  German  Literature  and  its  Reflection  in  Early  Children’s Literature” by Helena Cortés Gabaudan functions as an introductory journey through the different stages of German history. Starting from Germanic pagan myths and medieval epic poems, Cortés  Gabaudan  highlights  the  importance  of  death  in  each  historical  period  and  its  presence  in  literature,  art,  music,  philosophy  and  culture  in  general.  The  author  pays  special  attention  to  Romanticism, the time of authors like E.T.A. Hoffmann and the Brothers Grimm, and shows how death in  those  times  was  presented  very  differently  from  what  we  would  consider  suitable  for  children  nowadays. Death was not avoided or justified by a didactic purpose, but it was very much present, albeit hardly ever presented as the central theme. Nonetheless, as Cortés Gabaudan very well states, “appearances can be deceiving, and the symbolic component of that ‘collateral’ death that appears in the background of so many tales is much more important than it seems at first sight. In fact, it is essential for the meaning of the tale” (29). Cortés Gabaudan then moves on to the second half of the nineteenth century, when “death is no longer symbolic, it is real death and, to make matters worse, it affects the protagonist children themselves” (32). The author exemplifies how late nineteenth-century authors use death and horror to frighten children into good behaviour with Heinrich Hoffmann’s Struwwelpeter (1845). Late-19th-century  German  philosophy  is  also  examined  in  the  chapter,  with  special  emphasis  on  Nietzsche’s  nihilism and Freud’s death drive, and their influence on the literature of the twentieth century. As the author beautifully puts it, “from the oneiric worlds of Romanticism or the Gothic terror that made us both smile and shiver, we move on to the treatment of death as something real, sadly very real, after the traumatic experience of mass death during the two world wars” (36-7).

Finally, Cortés Gabaudan looks into the representation of death in the late twentieth and early twenty-first centuries, an era in which this issue is apparently less present in our daily lives while it still proliferates in fiction. According to Cortés Gabaudan, present-day children’s literature consciously aims to prepare children psychologically to come to terms with death, and the author introduces an interesting notion: the idea that this is, in fact, part of a general tendency to overprotect children.Along  the  lines  of  the  first  contributor,  María  Jesús  Barsanti  Vigo  affirms  that  “If  we  focus  exclusively  on  European  literature,  German  literature  is  clearly  the  one  that  has  approached  the  subject  of  death  most  frequently”  (44).  Her  chapter,  “Death  and  its  Causes  in  Current  German  Literature  for  Young  Readers:  Towards  a  Typology”,  offers  a  comprehensive  corpus  of  70  German-language children’s books about death and looks into their educational value. In Barsanti Vigo’s view, and  in  line  with  previous  scholars  like  Bruno  Bettelheim,  concealing  the  truth  about  death  from  children is just one more adult way of overprotecting them. This is why the author defends the vital role that literature can play to help young readers become familiar with this topic in a natural way and proposes a new typology to foster academic studies on this subject. Whereas previous authors have only considered the target reader’s age and the type of character who dies in children’s stories, Barsanti  Vigo  innovates  by  examining  a  third  variable:  the  cause  of  death.  For  the  author,  How a  character  dies  is  just  as  important  as  who dies,  and  she addresses  the  question  of  why  German  literature for young readers tends to favour certain types of death over others. Among  other  interesting  and  thought-provoking  results,  Barsanti  Vigo’s  analysis  reveals  that  death is much less present in books aimed at children under five years of age, probably as a result of the discomfort that adults experience when they talk to little children about this painful topic, as well as the latter’s difficulty to understand death at such an early age. Regarding who dies in children’s books and how, Barsanti Vigo has found a tendency to concentrate on older family members, pets and natural causes of death to introduce children to this theme. It is not until they reach the age of nine that books aimed at them start to tackle the death of younger people (parents, siblings or friends) and introduce more painful causes of death such as cancer, car accidents, war or suicide. As Barsanti Vigo concludes,

Although (…) there are works where the causes of death are violent situations or events, such as suicide, war or drugs, most of them tend to show the kinder and less dramatic side of death, probably with the intention on the part of the author not to cause readers too much anguish, and to help them accept this unquestionable reality in the gentlest way possible. (65)

In chapter 3, “The Conception of Death in Die Kinder- und Hausmärchen

and its Reception in Spanish. A Study of Schneewittchen and Dornröschen, we remain in Germany, but María José Corvo Sánchez takes the reader back in time to the nineteenth century and the Brothers Grimm and brings translation into the discussion. Corvo Sánchez proposes a comparative study between the Grimms’ versions of “Snow White” and “Sleeping Beauty”, and the Spanish translations of the Disney versions, in both film and book format, which popularized these fairy tales among Spanish children.

Like Barsanti Vigo, Corvo Sánchez emphasizes that folk and fairy tales that dealt with death were, in fact, quite common before this subject became taboo in twentieth-century children’s fiction, only to be revived in the 1970s and 80s with the arrival of critical realism and the pedagogy of death.

Deaths  in  these  tales  were  often  cruel  and  bloody  but,  as  the  author  very  well  points  out,  Spanish  children have been introduced to these stories mostly through the Walt Disney ‘sanitized’ adaptations. Corvo Sánchez acknowledges that “The modifications in the content in the Disney version in order to sweeten the tale, on the one hand, and the search for the spectacular on the other, also alter the tale’s didactic content” (96). However, what is refreshing about Corvo Sánchez’s reading is that it does not present this in a negative light, as often happens in scholarly criticism of Disney products. Instead, the author focuses on the positive side of this phenomenon: the fact that the Disney versions manage to tackle the subject of death without transmitting excessive fear to the child viewer/reader.

We now leave Germany, as Isabel Mociño González and Eulalia Agrelo Costas transport the reader to Galicia (Spain) in chapter 5, “The Topic of Death in Galician Literature for Children and Young Adults”. As the editors affirm in the introduction, although death has not been as prominent in Spanish children’s  literature  as  it  has  been  in  the  Scandinavian,  German  and  Anglo-American  traditions,  its  presence has certainly increased in recent decades. In this essay, Mociño González and Agrelo Costas shed  light  on  manifestations  of  death  in  Galician  folklore  and  the  children’s  literature  tradition  that has stemmed from it. The authors present an extensive corpus of around 30 works of Galician children’s literature and over 70 YA books, all of them concerned with death and most of them written in the late twentieth and the early twenty-first centuries. Mociño González and Agrelo Costas classify the texts both chronologically and thematically, providing a detailed synopsis for each title. Works of children’s literature are classified as featuring: 1) the death of a close relative; 2) the death of nature and animals; 3) death during conflicts; 4) death intertwined with humour, adventure and subversion; 5) death at early ages; and 6) symbolic deaths. The second part of the chapter concentrates on YA literature, and the authors claim that the number of works of Galician juvenile fiction that deal with death is far superior to the previous children’s literature corpus.

Similar  to  the  German  works  for  children  aged  9  and  up,  studied  by  Barsanti  Vigo,  these  YA  Galician  titles  may  feature:  1)  the  death  of  parents  or  close  relatives;  2)  the  death  of  young  people due to drugs, illnesses, traffic accidents and so on; 3) death in warlike conflicts; 4) death and supernatural mysteries; 5) death, parody, humour and subversion. As we saw in the case of Germanic cultures,  Galician  culture  is  also  rife  with  references  to  and  traditions  involving  death,  and  this  is  reflected  in  its  literature.  All  in  all,  Mociño  González  and  Agrelo  Costas  introduce  the  reader  to  a  vast array of Galician texts, from Xosé Neira Vilas’s classic

Memorias dun neno labrego (1961) to thehumorous  Gothic  of  present-day  writer  Ledicia  Costas.  The  chapter  shows  how  Galician  children’s literature represents death in a rich variety of ways, introducing adventure and humour to make this theme more palatable for young readers. As Mociño González and Agrelo Costas state, “The narrative discourse is never discouraging, and it is filled with hope” (114).

In chapter 5, “The Immortality of Death and its Permanent Presence in Children’s Literature”, Celia  Vázquez  García  explores  a  thought-provoking  notion: contrary  to  popular  beliefs,  death  has  always been present in children’s literature, and it is the author’s viewpoint and the treatment of the subject  that  has changed  through  the  ages,  depending  on  what  adults  considered  appropriate  for  children. As Vázquez García states, “It has been said that the presence of death in Children’s Literature has  been  scarce,  that  it  has  been  the  ‘great  absentee’,  the  eluded  subject  because  it  was  almost  censured or hidden from children, it has been a taboo subject dealing with Children’s Literature but “I  think  it  has  not  been  so”  (139).  Vázquez  García  admits  that  it  is  not  easy  to  talk  about  death  to  children and, hence, this topic has become taboo in recent times, but she also defends that, somehow, death has always been present in texts aimed at them.

To  prove  this,  the  author  looks  into  a  selection  of  English-language  works  and  English  translations of texts written in other languages, paying particular attention to evolving conceptions of death and childhood in the English context and how they are reflected in the literature of each historical period. Vázquez García also explores how death was very much present in the daily lives of children, especially up until the first half of the nineteenth century. It was in the twentieth century that  death  started  to  become,  as  the  author  puts  it,  ‘unfamiliar’  in  children’s  literature,  as  child  mortality rates decreased, and medicalization and standards of living improved.

Although the presence of death was not as conspicuous as it had been in the past, García Vázquez looks into the different ways in which death still found its way into twentieth-century children’s books, with novels like E. B. White’s Charlotte’s Web (1952) or Philippa Pearce’s Tom’s Midnight Garden (1958).

Finally,  the  author  looks  into  the  1990s  as  a  death-denying  period  and  examines  how  this  attitude  is  portrayed  in  children’s  books.  The  author  concludes  that,  if  death  has  become  taboo  in  children’s  literature, it is only because of an adult fear of it. Furthermore, she states that death  is  always  present  in  children’s  literature  but  since  the  second  part  of  the  twentieth  century the shift in its approach has changed. It seems that the books are now used as a kind of bibliotherapy. Authors are requested to introduce the topic of death because adults think that it serves as comforter when a loved one dies. (157)

Like Cortés Gabaudan, Vázquez García also interprets this proliferation of books that purport to help children come to terms with death as part of a general tendency to overprotect children.

We now move on to chapter 6, “Back to Life: Death in Translated 20Th

Century Children’s Fiction and Film”, in which Beatriz Mª Rodríguez Rodríguez and Cayetana Álvarez Raposeiras not only analyze representations  of  death  in  children’s  literature  and  film,  but  they  also  bring  translation  into  the  discussion to examine how these cultural manifestations have reached Spanish audiences, very much along the lines of chapter 2. The authors concentrate on the treatment of death in translation to see if the topic has somehow been softened or omitted in line with certain didactic and pedagogic criteria.

Contrary  to  common  visions  of  death  as  a  taboo  topic  that  should  be  avoided  in  cultural  products aimed at younger readers, Rodríguez Rodríguez and Álvarez Raposeiras sustain that they can be a powerful tool to help children and youngsters face and overcome their fears. They also highlight that the topic is often tackled with optimism in order to transmit a sense of hope, instead of sadness and despair. The key here is to present death “as a natural and unavoidable process—not as a terrifying event—that can be eventually overcome” (161). Thus, the authors stress that readers should be able to find in a book anything that they may encounter in real life, for this allows them to experience difficult issues in the safe and controlled environment that fiction provides.

As  we  have  learned  in  the  previous  chapters,  death  has  always  been  present  in  children’s  fiction, generally as a plot device to trigger action, a punishment for the evildoer or a didactic element to  scare  children  into  good  behaviour.  By  contrast,  Rodríguez  Rodríguez  and  Álvarez  Raposeiras  examine cultural products that consciously revolve around and reflect on this topic, and which may therefore  contribute  to  normalizing  it  for  young  readers.  The  research  questions  that  the  authors  propose are “how do translators face references to death? What are the criteria they follow?” (162). To answer these questions, they look into the Spanish translations of three twentieth-century children’s classics and their film adaptations: Frances Hodgson Burnett’s The Secret Garden (1911), E.B. White’s Charlotte’s Web (1952) and Katherine Paterson’s Bridge to Terabithia (1977). The authors examine the strategies that translators use to tackle references to death, and they look for traces of manipulation prompted by didactic, moral or pedagogic criteria. As they point out, in the case of children’s books and  films,  the  double  addressee  that  characterizes  these  texts  further  complicates  the  translation  process.  They  quote  Gillian  Lathey’s  views  that  “Translating  for  children  may therefore  include  an  ideological  dimension  that  required  linguistic  and  political  finesse  as  part  of  the  translation.  It  is  important to ensure that hidden encoded messages are not lost to the child or adult reader in the target culture” (2016: 6). Satisfying this double addressee will therefore be one of the challenges that the translator will have to face. Finally, in chapter 7, “The Reaper’s Kind Face: Treatment of Death through Dual Addressee (adults/children) Films and their Translations”, Lourdes Lorenzo García and Ana Pereira Rodríguez also concentrate on English-language films and their Spanish translations. These two specialists analyze an  impressive  total  of  12  children’s  films  by  Disney,  Pixar  and  Tim  Burton,  among  others,  from  a  Translation Studies viewpoint. Lorenzo García and Pereira Rodríguez distinguish three main ways of dealing with death in twentieth-century children’s books and films: a) harsh representations of death (especially in texts that deal with real-life warlike conflicts); b) euphemistic or metaphorical treatments of  death;  and  c)  humorous  renderings  of  death.  The  authors  look  into  the  Spanish  dubbing  of  the  selected films, paying particular attention to whether translators have intervened in a paternalistic way and softened the death references or not.Building upon previous studies about death in translated audiovisual products aimed at a dual addressee, Lorenzo García and Pereira Rodríguez identify three different translation trends: 1) similar no attenuating elements in ST vs. use of euphemisms inTT; 3) euphemistic death in ST vs. no attenuating elements in TT. As their analysis shows, death is represented in a great variety of ways in children’s films, and its presence might be central or collateral. From a linguistic point of view, the authors also discuss how screenwriters often resort to metaphorical allusions to death to create humorous puns, which will also pose a challenge to translators.

   In light of the above, Ruzicka Kenfel and House’s edited volume raises a series of thought-provoking  questions  and  ideas  about  death  in  children’s  fiction  and  its  translations.  The  different  essays  perfectly  illustrate  and  encapsulate  the  richness  of  the  debate  that  this  topic  is  generating. 

For  instance,  we  have  seen  that  some  scholars  point  out  how  absent  death  is  in  children’s  fiction  if we compare it to adult fiction. Others, by contrast, prefer to revisit older texts to draw attention to the fact that death has actually always been there lurking in the margins. What we can certainly

infer from this discussion is that death has indeed been absent and censored from children’s texts in certain times, not because it was regarded as an unimportant topic, but rather because of adult fears and assumptions about what children can and cannot grasp, what they should or should not read.

Indeed, the very notion that certain topics need to be censored and wiped out from children’s fiction only reveals how powerfully they scare the grown-ups that produce and buy these texts. To conclude, the dialogue among the different chapters also fosters another fundamental debate:  some specialists  defend  that  death  should  be  more  overtly  discussed  and  represented  in children’s texts for the didactic and pedagogic value that this might have. Other authors, however, see this as yet another way of overprotecting children by assuming that they need the narratives that we create for them. This suggests the troubling notion that censoring a topic and overexplaining it might only be two sides of the same spectrum and that, whatever we do, children’s fiction cannot free itself from overprotective and patronizing attitudes towards children. As several authors in Ruzicka Kenfel and House’s book propose, the optimum treatment of death in children’s fiction would be an unaffected one that finds a middle ground between scaring children unnecessarily and talking down to them; one in which the presence of death does not exclude the possibility of humour, adventure, hope and the joys of life. As Barbara Wall once stated, “loveliness and ugliness, sadness and delight, comedy,  tragedy  and  horror  are  all  part  of  life,  and  might  all  appropriately  be  part  of  fiction  for  children, provided that the voice of the narrator, the voice which presents these things to children, is a voice which speaks to them with love and respect” (1991: 273).

 

Proyectos relacionados
Contacto

Puede enviarme un correo electrónico y me pondré en contacto con usted lo antes posible.

Not readable? Change text. captcha txt